close
捏它(捏他)「ネタバレ」
意義:洩漏小說、動畫、漫畫劇情
註解:日文直接音譯辭,通常出現在一些漫畫、動畫、小說討論區,指說這個文章可能有涉及劇情洩漏,所以有不想太早知道劇情發展而喪失觀看動力的人不要觀賞。
舉漫畫為例,可能是單行本沒出但週刊連載已經出的漫畫內容,各種板的的規定可能有點不同,但如果你想討論剛剛才出版的小說、動畫、漫畫,建議你最好標明捏他,以免讓有些網友不適。
轉載巴哈姆特kuso版的精華區
==
什麼是「捏它(他)」?
「ネタ」本來是行話、為「種[タネ]」的倒語,現在網路上被廣泛使用,舉凡內容、話題等都可概括。
語源:
話題=話の種→種[タネ]→ネタ
「バレ」才是洩漏,為「ばれる」的簡略用法。
意義:洩漏小說、動畫、漫畫劇情
註解:日文直接音譯辭,通常出現在一些漫畫、動畫、小說討論區,指說這個文章可能有涉及劇情洩漏,所以有不想太早知道劇情發展而喪失觀看動力的人不要觀賞。
舉漫畫為例,可能是單行本沒出但週刊連載已經出的漫畫內容,各種板的的規定可能有點不同,但如果你想討論剛剛才出版的小說、動畫、漫畫,建議你最好標明捏他,以免讓有些網友不適。
轉載巴哈姆特kuso版的精華區
==
什麼是「捏它(他)」?
「ネタ」本來是行話、為「種[タネ]」的倒語,現在網路上被廣泛使用,舉凡內容、話題等都可概括。
語源:
話題=話の種→種[タネ]→ネタ
「バレ」才是洩漏,為「ばれる」的簡略用法。
==
而
「雷」
應該是中文的說法,也是指「劇情」。
『有雷』也是意指「洩漏劇情」。
『被炸到了』就是「知道了不想先知道的劇情」。
全站熱搜